莎士比亚百科

广告

行家:mo63160366时间:2011年11月05日 1950年,由屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗集》中文全译本正式出版,迄今整六十年矣。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年11月05日 翻译要力求抓住原文的语言风格和精神实质,译诗尤为如此。莎士比亚的十四行诗流传久远,在中国有很多不同译本,主要有戴镏龄、屠岸、梁宗岱、杨熙龄等译者的译本。戴镏龄的译本在音节和韵式的处理方面独辟蹊径,成为其中翘楚。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年11月04日 卞之琳《英国诗选》中的7首莎士比亚十四行诗翻译完成于1980年代初,即第32,65,73,79,82,104,106首,主要是选入通行选本的名诗。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年09月20日 莎士比亚诗歌《凤凰和斑鸠》:美、真、至上的感情, 如此可贵,如此真纯, 现在竟一同化作灰烬。凤巢现在已不复存在; 那斑鸠的忠贞情怀, 此一去,永远难再。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年09月20日 莎士比亚诗歌《乐曲杂咏》:请来和我同住,作我心爱的情人, 那我们就将永远彼此一条心, 共同尝尽高山、低谷、田野、丛林 和峻岭给人带来的一切欢欣。 …[详细]

行家:mo63160366时间:2011年09月20日 莎士比亚诗歌《情女怨》:一位曾经是无比艳丽的姑娘。时光并没有毁尽青春的宝藏,尽管上天震怒,青春余韵尚在,风霜、岁月也掩不尽她的丰采。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月17日 莎士比亚十四行诗(四)的中英文对照与注释 …[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月16日 莎士比亚十四行诗(三)中英文对照与点评。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月16日 莎士比亚十四行诗(二)英汉对照与鉴赏。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月15日 莎士比亚《十四行诗》的第一首(Sonnet 1),诗人开宗明义地提出熟透了的东西随时会殒落,血亲后嗣就该继承他的遗业,要美的生命不断繁衍孳生,艳丽的玫瑰才不会凋谢。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月13日 莎士比亚在运用十四行诗诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳.而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月11日 莎士比亚长诗《鲁克丽丝受辱记》是莎翁少有的二部涉及性爱与道德的作品中的一部。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月11日 《维纳斯与阿都尼》又翻译为《维纳斯和阿多尼斯》,英文(Shakespeare poem).写于1592年至1593年。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月08日 莎士比亚诗歌:爱情的礼赞(The Passionate Pilgrim)(一)…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年08月06日 莎士比亚的诗歌歌颂青春和爱情,以与现实中的丑恶相对照,坚信美好的事物应当永存,并可以借助于文艺而成为不朽。…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年07月27日 莎士比亚十四行诗中传唱最广的当属第十八首,为什么因有你仲夏之梦才甜美?…[详细]

行家:mo63160366时间:2011年07月15日 对于莎士比亚十四行诗一些意象的理解、是解读莎士比亚十四行诗的重点;通过了解十四行诗一些意象,也能体会到莎翁丰富的情感世界。 …[详细]

行家:mo63160366时间:2011年07月15日 评论家赞美《十四行诗》是爱、性欲、生殖、死亡和时间的本性的深刻思索。…[详细]